kan eenvoudig worden vertaald als: Waar er rook
is, is er vuur, zei hij, en hij stak zijn sigaret aan aan een paardenstront.
Van stokoude gezegdes is niet altijd duidelijk
wat ze betekenen. Soms is de betekenis overduidelijk, soms valt er wellicht niets
achter te zoeken of is het niet meer dan een woordenspielerei, soms mag je gewoon je gang gaan en een eigen interpretatie
toevoegen.
Maar zoals Hilde vermoedt, zou deze inderdaad kunnen betekenen dat je geen voorbarige
conclusies moet trekken.
In welke categorie de volgende thuishoort, is
me een volkomen raadsel.
Toet, zei den trein, en de stoisie vertrok.
"Toet, zei de trein en het station vertrok."
BeantwoordenVerwijderenWellicht een gezegde uitgesproken door iemand die op die vertrekkende trein zit. :-)
Geert