Deze welluidende, rijk geschakeerde, ja zelfs
stichtende conversatie tussen twee oude boeren:
-
Joij, ij zal duudip zeen.
-
Da geluuvek, ij ee te hieln da an
de desmasiene stoin wirkn.
-
Nui ligt ie doir te bassn gelijk
ne duuen ond.
-
Tmoe toir een vrie trekgoit
geweest zeen.
-
Te pertank giene schamoteur.
-
Nient, te mier ne liepe sloeber
die ui vlakaf ui zottegiet zoe seggn.
klinkt in vertaling plots heel wat saaier:
-
Kijk, hij ligt daar op z’n gat achter
die baal stro.
-
Ja, hij zal bekaf zijn.
-
Dat geloof ik, hij heeft de hele
dag aan de dorsmachine staan werken.
-
Nu ligt hij daar te blaffen als
een dode hond.
-
Het moet daar een vreselijk
tochtgat geweest zijn.
-
‘t Is nochtans geen sjoemelaar.
-
Nee, ‘t is veeleer een sluwe
sloeber die je zonder omwegen de waarheid zou vertellen.
Voorwaar, voorwaar, geraakt u wijs uit deze "fijnbesnaarde conversatie" en weet u bovendien op welke klassieke werken de beide "irrekies" gebaseerd zijn?
-
♫ Ie zal veur oes gien kommissies
niemer doen, mee zeen klien velootse, en zeen gruute steke... ¶
-
Wa irreke zingde gij doir ventse?
-
Ke da gelierd in tschole.
-
In tschole? Ip tstroite zeker.
-
Kenne der nog ientse. Ort moir: ♫
Ie ruuk sigarillos, sigrettn zeen em te gemiene... ¶
-
Ge zoet beter noir de messe goin
ploitse van gemiene liedses te zingn.
- Nienek zan. Doir zeent allemol pezewevers.
- Hij zal voor ons geen boodschappen meer doen, met klein fietsje en zijn grote versnelling..."
BeantwoordenVerwijderen- Welk liedje zing jij daar, jongetje?
- 'k Heb dat geleerd op school
- Op school? Op straat, zeker?
- Ik ken er nog eentje. Luister maar: hij rookt cigarillo's, sigaretten zijn hem te min
- Je zou beter naar de mis gaan in plaats van ordinaire liedjes te zingen
- Zeker niet! Daar zijn 't allemaal muggenzifters
Geert
Wat de klassieke werken betreft: ???
BeantwoordenVerwijderen