-
Millenondedzju, wa gome nui
krijgn?
-
Dakket ni en wee, jong...
-
Joajoa…, tes al da nie...
-
Joajoajoa…, tes van da kind zonder
uufd...
-
Kzegge, kgoit goin zeggn...
-
Verdokelingn,
wa goi da were mokn?
-
Joa joaaa…, en azuu newoir...
-
Verdeme, kpeize dat goi snuien...
-
Godvermiljaarde, zoedet peizn, jogt?
-
Joa joaaa, azu gepeist, azu
vergoin...
-
Ah tzal nog goin beetren...
-
Nienient, jong, volgens mij goit
smuurn...
-
Eh kzaluigoinèn...
-
Joa, van nui vuurt...
-
Tzal ui voiren...
Vaste commentator in deze rubriek Geert
vervangt alle uitroepen van verbazing/ontzetting door verdorie en komt zo tot een
haast perfecte vertaling (voor zover zo’n absurde conversatie perfect
vertaalbaar is):
-
Verdorie, wat krijgen we nu?
-
Dat ik het niet weet, joh.
-
Ja, ja…, 't is allemaal dat
niet...
-
Ja, ja, ja…, 't is van dat kind
zonder hoofd...
-
'k Zeg bij mezelf, ik ga het gaan
vertellen...
-
Verdorie, welk weer gaat het worden?
-
Ja, ja…, en zo, nietwaar...
-
Verdorie, 'k denk dat het gaat
sneeuwen...
-
Potverdorie, zou je denken, ja?
-
Ja, ja. Zo gedacht, zo vergaan...
-
Ah, 't zal nog gaan beteren...
-
Toch niet, joh, volgens mij is er
mist op komst...
-
Wel heb je me nou...
-
Ja, van nu af aan...
-
Dat zal moeilijk worden...
-
Dirreweetn in uien irreweetkeldre
ziender moir vort uit.
-
Ze zeen pertank gieltegansn ves.
-
Edder altemets wa zeit ip
gestreujd?
-
Nienek gij, wilde dak gereneweerd
ben meschien?
- De erwten in je (kleine?) kelder zien er eerder rot uit
BeantwoordenVerwijderen- Ze zijn nochtans helemaal vers
- Heb je er soms wat zout op gestrooid?
- Natuurlijk niet! Wil je dat ik geruïneerd ben misschien?