-
Teten es gieltegans bedorven, tes
persies rattevergef.
-
Kijk ne kier goe uit ui doppn, tes
een zieratte ploitse van een ratte.
-
Ekkes, nui moeket zeker niemer en.
-
A gije lekkergoird, ge zijt overal
vies van gij.
-
Ke tons no liever uurflakke.
-
En brield azuu ni.
kan vlekkeloos aldus worden vertaald:
-
't Eten is helemaal bedorven, 't
is net rattenvergif.
-
Kijk eens goed uit je doppen, het
is een cavia in plaats van een rat.
-
Bah, nu lust ik het zeker niet
meer.
-
Ach jij moeilijke eter, jij lust
ook niets.
-
'k Heb dan nog liever (pers)kop.
-
En mors niet zo.
In de reeks ‘goede manieren’, deze week:
-
Wheiheihei!
-
Och gij schriemmuile, gijen
blitter, kgoi ui ne flitter geevn ois ge ni ipout.
-
Jomoir, kben meen portefoelde
kwijt.
-
Wadde? Oe es da nui meuelijk?
-
Zen ze afgepakt.
-
Wiendadde? Wacht tot oizek ze
vinne, d’uelekoirs. Tzal ulderen besn dag ni zeen.
- Wheiheihei!
BeantwoordenVerwijderen- Och, jij huilebalk, 'k ga je een draai om je oren geven als je niet ophoudt.
- Jamaar, 'k ben mijn portefeuille kwijt.
- Wablief? Hoe is dat nu mogelijk?
- Ze hebben ze mij afgepakt.
- Wie? Wacht tot ik ze vind, de luiaards. Het zal hun beste dag niet zijn!
Opmerking:
'Nen uelekoird' wordt gebruikt voor een luiaard.
Maar ook als een soort scheldwoord gericht aan een persoon die je iets verwijt.
Geert